Translation tables of Smart Card relevant Terms

FAQ

[Home Page Entry] : [Translation]

Content

General Remark

Translation Table: English - German

Translation Table: German - English

General Remark

ENGLISH

These translation tables are an excerpt from the German edition of the Smart Card Handbook. Copyright by Carl Hanser Verlag Munich and Wolfgang Rankl Munich, 2002.

The translation tables cover technical terms from the surrounding field of smart cards and Kryptografie. Possible translations, which are used in practice not or no more and in the colloquial use therefore to sound somewhat strange, do not become through "(uncommonly)" marked. In the case of possible different translations of a term the generally usual form was always used; in the case of two common translations both terms were specified. Usual abbreviations are called with the respective terms in parentheses. If someone should have interest the list with a translation into a further language to extend, then this would make me happy much and I would support this project so far me possible with advice and act.

If someone should have interest to extend the list with a translation into a further language, then I would support this project so far me possible with advice and act.

Automatic translations via Internet are quite good and for non specific texts I suggest to use the Babelfish. This might help you also to fetch some informations from the German pages of my Homepage.

DEUTSCH

Diese Übersetzunglisten sind ein Auszug aus dem Handbuch der Chipkarten. Copyright by Carl Hanser Verlag München und Wolfgang Rankl München, 2002.

Die Übersetzungstabellen umfassen Fachbegriffe aus dem Umfeld von Chipkarten und Kryptografie. Mögliche Übersetzungen, die in der Praxis nicht oder nicht mehr verwendet werden und im umgangssprachlichen Gebrauch deshalb etwas seltsam klingen, werden durch "(unüblich)" gekennzeichnet. Bei möglichen unterschiedlichen Übersetzungen eines Begriffs wurde immer die allgemein übliche Form verwendet; bei zwei gebräuchlichen Übersetzungen wurden beide Begriffe aufgeführt. Gängige Abkürzungen werden bei den jeweiligen Begriffen in Klammern genannt.

Sollte jemand Interesse haben die Liste mit einer Übersetzung in eine weitere Sprache zu erweitern, so würde mich dies sehr freuen und ich würde dieses Vorhaben so weit mir möglich mit Rat und Tat unterstützen.

Copyright © 1998-2003 Wolfgang Rankl. All Rights Reserved. Alle Rechte vorbehalten
last modified: 16. Jan. 2004
Impressum und rechtliche Hinweise